diumenge, 4 de juny del 2017

Tercera Muestra

Buenas noches lectores! Ha pasado mucho tiempo desde la última publicación, así que dejadme que os ponga un poquito al día. El máster avanza y es hora de subir una tercera muestra! 

Así pues, quisiera compartir con vosotros una actividad que para mi ha sido importante dado que ha supuesto mi primera aproximación a la gramática desde que estudié análisis morfosintáctico en bachillerato y ya ha llovido bastante desde entonces hehe, con la diferencia que ahora lo veo desde el punto de vista del profesor! =)

Recuerdo que en bachillerato la gramática empezó siendo un hueso duro de roer pero en cuanto me fui familiarizando terminé disfrutando sobremanera. Así pues, esta asignatura me ha enseñado técnicas para hacer que mis alumnos puedan verla como, no un "mal necesario", sino algo realmente interesante e incluso divertido, a través de materiales dinámicos como son estos videos, juegos, etc. 

Esta asignatura me ha hecho reflexionar sobre el largo camino que me queda por delante, puesto que no sólo se trata de saber cuál es la forma gramatical correcta (que como nativos solemos elegir de forma intuitiva) sino que tenemos que saber explicar a alguien no nativo el por qué esa es la forma correcta, y esa es, para mí, la parte más difícil.

He de reconocer también que nos hemos encontrado con algunas dificultades técnicas en cuanto a los programas y los formatos puesto que no teníamos mucha experiencia utilizando Movie Maker y no nos aceptaba el formato en el que grabamos así que tuvimos que buscar un programa conversor de formatos y mil y una peripecias más para conseguir llevar a cabo nuestra idea, pero gracias a ello he descubierto programas informáticos nuevos que voy a poder utilizar en la elaboración de materiales didácticos de ahora en adelante.

Así que, sin más dilación, os dejo el enlace de Youtube con el montaje hecho con Power Point y posteriormente con Movie Maker, y el segundo enlace que está hecho con PowToon y este lleva la voz de la dulce Emili Mendoza. Esta actividad es la última de la asignatura Gramática Pedagógica del Español de la profesora Marisa Santiago y la he realizado junto con las compañeras Emily Mendoza y Maria José Lantada. 







Ya me diréis qué os parecen los videos, yo mientras tanto sigo con esta aventura de letras. 

Hasta pronto!


Segunda Muestra

Buenas tardes lectores! Ha pasado mucho tiempo desde mi última publicacion y es que no paro! 

El máster sigue avanzando, y es hora de publicar una segunda muestra de lo más significativo que vamos aprendiendo.

Quisiera compartir con vosotros una actividad que para mi ha sido relevate tanto como profesora como como aprendiz de lenguas. Se trata del análisis de errores de textos hechos por estudiantes de ELE. En el primer caso se trata de un estudiante cuya lengua materna es el árabe y en el segundo un estudiante cuya L1 es el inglés. En ambos ejemplos, el ejercicio consiste en analizar los errores interlingüísticos (o que provienen de su L1 u otras L2 que hable el aprendiz) y los intralingüísticos (que forman parte del propio proceso de adquisición de la L2). 

Este ejercicio fue realizado con la compañera Maria José Lantada para la asignatura Adquisición de Segundas Lenguas, de la profesora Rocío Cuberos.


Examina los siguientes ejemplos adaptados de Baralo (1999).

En Rabat no trabaja el domingo por eso ayer yo come con familia. Mi madre gusta hacer comida para todos y todos la familia comemos juntos. El abuelo no porque molesta los ruidos, está enfermo. [L1: árabe]
-  Identificación de errores
Errores interlingüísticos:
- come y comemos:  confunde las vocales e/i y omite la tilde, son errores de tipología gráfica y ortográfica, muy habituales en los hablantes nativos de árabe.
- Mi madre gusta ... y (El abuelo) molesta por A mi madre le gusta y al abuelo le molestan, parece transferir estructuras gramaticales del árabe y dónde, trasladando estructuras del árabe, Mi madre y el abuelo son los sujetos de las respectivas frases.
Errores intralingüísticos:
- no trabaja: por no se trabaja, utilizando la tercera persona del singular del presente de indicativo del verbo trabajar en vez del modo pronominal.
- con familia: Aqui quizas el aprendiente tenga una confusión con el sujeto nulo propio del español y piensa que tampoco es necesario especificar el posesivo mi o el artículo la.
- todos la familia : en vez de que toda la familia. Se da error en la concordancia en género y número.
- está enfermo: en vez de ya que o puesto que está enfermo.

 Sí, yo creo que los seres humanos tiene características innatos que le permitten saber una idioma. Como estaba escrito en el texto de Chomsky, que cada persona tiene su sabiduría de su lenguaje inconsiente y cuando empiezas hablar esa lenguaje surge la lenguaje. Cuando los niños empiezan a hablar, ellos dicen cosas que sólo ellos han inventados. No hay ninguna otra manera de explicar estas inventaciones de palabras y vocabulario sino que los seres humanos tienen un instinto del lenguaje. [L1: inglés]

Errores interlingüísticos:
- yo creo: Sujeto elíptico o nulo. Esto sería una estructura marcada
- permitten: Uso erróneo de la doble t muy típica en lengua inglesa pero inexistente en español. Podríamos decir que se trata de un error interlingüístico porque proviene de su L1.
- empiezas hablar: Omite la preposición a que no se usa en inglés.
- ellos dicen cosas que solo ellos: Uso erróneo del pronombre personal puesto que su uso es sustituir un sujeto que sí que aparece en la oración por lo que se hace innecesario. Se trata de un error interlingüístico.
- inventaciones: por su parecido a inventos, acuña una palabra a partir del inglés Inventions.
Errores intralingüísticos:
- los seres humanos tiene: Error en la persona gramatical. Debería ser 3a del plural tienen en vez de 3a del singular.
- características innatos: Error de concordancia del adjetivo en masculino con el sustantivo femenino características.
- que cada persona: Uso innecesario de la preposición que que un nativo no utilizaría. Se trata de un error intralingüístico puesto que esa estructura tampoco se usa en inglés.
- su sabiduría de su lenguaje: Error de coherencia. Suponemos que quiere decir que cada persona es consciente de sus habilidades lingüísticas.
- esa lenguaje: Demostrativo en masculino no concuerda con el sustantivo en femenino. Error intralingüístico. En inglés no existe diferente desinencia para el masculino y el femenino así que este es un error recurrente a la hora de aprender ELE.
- surge la lenguaje: Error de coherencia. Suponemos que quiere decir que cuando empiezas a hablar una lengua surge ese conocimiento inconsciente del lenguaje. Encontramos también un error de concordancia entre el artículo en femenino y el sustantivo masculino.
- han inventados: Uso innecesario de la desinencia -S.
- tienen: por tengan. A pesar de que gramaticalmente es correcto, aquí un nativo utiliza el presente de subjuntivo.
- sino que: en vez de que que.

-Identifica, si procede, el uso de lenguaje formulaico y/o de estrategias de comunicación, clasificando éstas según la taxonomía de Tarone (1977)

En lo que se refiere al lenguaje formulaico, definido como aquellas “estructuras prefabricadas” almacenadas y recuperadas de la memoria en el momento de uso, más bien que sujetas a generación o análisis por la gramática de la lengua” y que aportan fluidez y propiedad al discurso, (Wray, 2002:9), observamos:
- Algunos marcadores discursivos que se pueden incluir como lenguaje formulaico. En el texto a: por eso y en el texto b:  yo creo que, No hay ninguna otra manera de, sino que.
- Así mismo, la interlengua de un hablante no nativo puede apreciarse como secuencia formulaica a pesar de su empleo idiosincrásico (Forsberg 2006). Un ejemplo de esto podría ser en texto b: instinto del lenguaje, cuando se refiere a la noción intuitiva de este.
Podemos considerar ambas como secuencias formulaicas, siempre y cuando hayan sido rutinizadas en la memoria del estudiante.

En cuanto a las estrategias de comunicación, encontramos una paráfrasis en texto b, inventaciones. En este caso el estudiante no conoce o no recuerda la palabra española y acuña una.

Considera también las formas correctas (equivalentes a las nativas) producidas por los aprendices, a fin de tener una visión ajustada del estado de la IL de los aprendices.

En el texto a, se observa un estadio bastante inicial de la interlengua del estudiante. Aun así consigue una producción con eficacia comunicativa, es decir, que se entiende el mensaje que desea transmitir. Positivamente apreciamos que utiliza correctamente el verbo estar (está enfermo), una dificultad importante en los estudiantes de ELE y L2.
En el texto b, se aprecia una interlengua en un estado mucho más avanzado que en el texto A. El vocabulario que aplica es bastante especializado, la estructura de las frases es más compleja, utiliza diferentes formas verbales y a pesar de los errores léxicos, sintácticos, gramaticales, … consigue transmitir la idea que pretende.
Ejemplos de frases subordinadas, cuya estructura sintáctica es correcta como:
Si, yo creo que los seres humanos tiene características innatos que le permitten saber una idioma.
Cuando los niños empiezan a hablar, ellos dicen cosas que sólo ellos han inventados.
etc. nos muestran que este aprendiente posee un conocimiento relativamente alto de la sintaxis de la lengua castellana.

Esta asignatura me ha resultado extremadamente interesante a la par que complicada. Por un lado, me ha servido para descubrir factores característicos del proceso de aprendizaje de una lengua que a mi, como aprendiz, me han ocurrido y en los que no me habia parado a pensar. Algun ejemplo seria la homoiofobia, o el miedo del hablante a lo que es similar, es decir, no atreverse a producir una estructura porque nos parece que se parece demasiado a como seria en nuestra L1 y eso nos parece demasiado "fácil" para ser correcto.
Por otro lado, la dificultad de la actividad fue comparar las estructuras del español con lenguas que desconocemos como el árabe (o en la actividad anterior el japonés). Cuando tratamos de buscar errores interlingüísticos respecto a una lengua cuya estructura conocemos bien (en este caso el inglés y el francés) resulta en cierta forma sencillo, pero cuando tratamos con estudiantes cuya lengua materna nos es desconocida, la dificultad se multiplica. 

Espero que la aportación haya sido de vuestro interés. Yo por mi parte voy a seguir navegando por este mar de letras, disfrutando de la mayor aventura que nos da la vida: el aprendizaje.

Hasta pronto! 





Primera Muestra

Buenas tardes lectores! Cuanto tiempo sin publicar, dejadme que os ponga un poquito al día.

El máster avanza y ya vamos por la tercera asignatura! Me han encomendado hacer una publicación de vez en cuando con una muestra de las actividades más relevantes o que más destacan en mi proceso de aprendizaje.

Así pues, quisiera compartir con vosotros una actividad que para mi ha sido importante puesto que ha supuesto mi primera planificación de una sesión! Supongo que no lo sabreis, pero soy nueva en esto de la enseñanza y cada pasito significa para mi un paso de gigante, algo nuevo que me motiva día a día a seguir con esta fascinante aventura del aprendizaje y formación como profesora de ELE. 

Os presento mi tabla. Se trata de un ejemplo de una clase de ELE realizada con la compañera Emily Mendoza para la asignatura Metodologia de ELE: Destrezas, Actividades y Técnicas, de la profesora Paula Novillo. La clase impartida de ELE está enmarcada en un colegio internacional americano, el cual ofrece español siguiendo una metodología didáctica, abarcando los aspectos de la enseñanza de español desde estructuras gramaticales hasta el aspecto sociolingüístico. El grupo de clase está compuesto por 12 alumnos, los cuales son adolescentes entre 14-15 años de edad y de diversas nacionalidades (canadienses, austriacos, y estadounidenses) y con un nivel B1 de español.

Decidme qué os parece la planificación. Por mi parte debo reconocer que lo más difícil fue plantearme cuanto tiempo dedicar a cada actividad debido a mi falta de experiencia, pero creo que eso poco a poco lo iré adaptando al ritmo de trabajo de cada grupo de alumnos.

Un saludo!




OBJETIVOS
ESTRUCTURA
y/o
EXPONENTES

VOCABULARIO

DESTREZAS

ACTIVIDADES

MATERIALES

DINÁMICA

 CORRECCIÓN

TIEMPO
COMIENZO
Breve repaso de lo trabajado en la anterior sesión a modo de introducción
Aula 3. Unidad 3.
Explicación profesor/a.
2’5 min.
Practicar la expresión oral
Publicidad
Producto
Consumidores
Logotipo

Compresión lectora y Expresión oral.
Leer la entrevista, subrayar las afirmaciones con las que estén de acuerdo y comentarlas.
Aula 3 Act. 2 A, pág. 48
Lectura individual y comentario acerca de esta en grupos de 4.
Grupal. Un portavoz de cada grupo comenta las afirmaciones con las que han estado de acuerdo.
25 min.
Detectar elementos claves en un texto.
Publicista
Publicidad
Entrevista
Anuncio
Consumidores
Marca
Arte
Comprensión lectora y Expresión escrita.
Rellenar la tabla con palabras del texto
Aula 3 Act. 2 B, pág. 48
Individual
Grupal. Cada alumno comentará una de las   respuestas. Autocorrección.
20 min.
Practicar las formas verbales (tú y usted) del imperativo afirmativo y negativo
Imperativo afirmativo y negativo
Rutina
Eslóganes
Capacidad de entender los distintos significados
Relacionar eslóganes publicitarios con qué están enunciando
Aula 3 Act 4. pág. 50. A + tabla verbos pág.53
Parejas
Grupal. Proyección de las respuestas en un Power Point y Autocorrección.
Turno de preguntas
10 min.
Practicar las formas verbales (tú y usted) del imperativo afirmativo y negativo
Imperativo afirmativo y negativo
Conocimiento de las formas y tiempos verbales a trabajar
Rellenar los espacios vacíos con la forma verbal   correspondiente
Aula 3 Act 4. pág. 50. B, C y D + tabla verbos pág.53
Individual
Grupal. Cada alumno escribirá una de las respuestas correctas en la pizarra. Autocorrección.
15 min.
Practicar la Comprensión Lectora y la Expresión Escrita
Reciclar
Comprensión Lectora y Expresión Escrita
Leer el anuncio y responder las 3 preguntas
Aula 3 Act 5, pág. 51 A
Individual
Grupal. Cada alumno comentará sus respuestas. Autocorrección
20 min
Trabajar la Expresión Escrita
Imperativo afirmativo y negativo
Nota
Tareas
Expresión Escrita
Escribir una nota al compañero de piso usando el imperativo negativo y afirmativo
Aula 3 Act 6, pág. 52
Individual
Primero en parejas y luego Grupal. Cada alumno leerá en voz alta su actividad. Autocorrección
25 min.
CIERRE
Instrucciones
Comprensión Lectora y Expresión Escrita
Breve repaso de lo trabajado en la sesión y explicación de los deberes.
Aula 3 Act 8, pág. 54 +pág. 57 En Construcción
(Individual, como tarea para la próxima sesión)
(En la próxima sesión)
2’5 min.